The Basel Committee on Banking Supervision describes itself as the primary global standard setter for bank regulation. It is based in Basel, Switzerland. When I first started work, the usual English name for the Committee contained the spelling Basle, rather than the German spelling Basel. Pronunciation Oddly, though, although the English spelling contains an <s>,…… Continue reading Is the Committee in Basel or Basle?
In a recent short break in Chester, I learnt that it is easy to confuse the Welsh names of Chester and of another town 130 miles away in Wales. It can be hard to decipher medieval texts when it is not clear which of these two important sites is under discussion. Chester Chester stands at…… Continue reading Confusing name for Chester
Here is a link to a map of German in which the place names have all been translated into pseudo-English. Some I particularly like: Frankford-on-the-Other = Frankfurt an der OderColne = Cologne / KölnCosersludder = Kaiserslautern (I’ve been told the American troops stationed near Kaiserslautern call it K-Town.)Charlesrow = KarlsruheSlot Newswanston = Schloss NeuschwansteinBath-Wirdberry =…… Continue reading Anglicised Germany
UK news organisations have reported the outcome of a centuries-long dispute about how to pronounce the name of the river 10th longest river in the UK. People in Northampton pronounce the name Nene as Nen. People in Peterborough pronounce the same written form Neen. The croquet teams in the two towns decided to use their…… Continue reading How do you say the name of that river?