A pause can change syntax and meaning

Trying to write something concisely, I came across a quirk of English. I ran into an example where inserting a pause changes both the syntax of a sentence and its meaning. Here’s the context. Sarah Wells married Joseph Randall, but Joseph died within a few years. After that, Sarah remarried. Her second husband was Louis…… Continue reading A pause can change syntax and meaning

New spelling may rool OK?

Last month, the English Spelling Society provisionally endorsed a new spelling system which it hopes will ultimately eventually replace the highly irregular system used today in spelling English. The new system is called Traditional Spelling Revised (TSR for short). The Society believes that adopting TSR would help children and students to predict pronunciation from spelling,…… Continue reading New spelling may rool OK?

Cross-language blues’

I found this week an odd blend of English pronunciation and spelling with French pronunciation and spelling. Writing about last Saturday’s Football World Cup match between England and France, a journalist wrote the following:   Philippe Auclair, the French writer, calls him Les Bleus’ “beat-giver”. The Times, 12 December 2022(‘him’ refers to the French footballer…… Continue reading Cross-language blues’

Flushing out the Oxford comma to clear the NHS backlog

In early September this year, the new UK Prime Mister, Liz Truss (remember her?) appointed Conservative MP Thérèse Coffey as Secretary of State for Health and Social Care. Soon after, the press reported that Thérèse Coffey had sent staff in her new departmental fiefdom a strict manual on writing. I haven’t seen the writing manual…… Continue reading Flushing out the Oxford comma to clear the NHS backlog

Milkshake’s and apostrophes

Here’s another example of a sign that inserts an apostrophe in the plural of a word that doesn’t contain an apostrophe in standard English spelling. The word is milkshake’s, standardly written as milkshakes. I’ve written before about an intrusive (and normatively ‘incorrect’) apostrophe in the word milkshake. Panini’s apostrophes – Language Miscellany There, milkshake’s followed…… Continue reading Milkshake’s and apostrophes

Panini’s apostrophes

I have written before about what is sometimes called “grocer’s apostrophes” in English. https://languagemiscellany.com/2021/10/say-nein-to-anglo-saxon-punctuationHere is a good example I saw recently at a café in York. The apostrophe before the -s plural suffix on panini doesn’t surprise me. People often put in an apostrophe on a noun that is not a mainstream noun, for example…… Continue reading Panini’s apostrophes

Writing English to help second-language readers

I’ve spent much of the last 28 years writing or editing documents for a readership that includes many readers who didn’t learn English from birth. In this post, I give some tips on writing more clearly to help readers with English as a second language.  General advice on writing plain English is not enough to…… Continue reading Writing English to help second-language readers

In defence of brackets (2)

Here’s another case where brackets are clearer than commas. A sentence I saw recently said: We studied 693,111 tweets, by 13,102 users, that were geo-encoded in Croatia. That wording makes it unclear what geo-encoded modifies. Does it modify tweets or does it modify users? The intended meaning is 693,111 tweets that were geo-encoded… Using brackets…… Continue reading In defence of brackets (2)

Say “nein” to Anglo-saxon punctuation!

Seen on the way from Basel airport on 3 October 2013: “Alle Pizza’s werden geliefert.” English grocers are notorious for serving apostrophes with everything. But now the malady has spread to a language that doesn’t even have apostrophes. (German does use the apostrophe to show that a letter or sound has been omitted.)