At a new exhibition on the correspondence of Charles Darwin, I came across a letter from 5 daughters of a family friend of Darwin’s. Describing themselves as botanists and linguists, they ended the short letter with a saying in the Maori language. Text of the letterThe Botanists present their best thanks to Mr Darwin for…… Continue reading Young linguists who thanked Darwin
Tag: Translation
Saying how likely something is
IFRS standards use too many different terms to describe how likely it is that an event will occur. That is a clear conclusion of KASB Research Report No. 39 / AASB Research Report No. 2 Accounting Judgements on Terms of Likelihood in IFRS: Korea and Australia, issued in 2016 by the Korea Accounting Standards Board…… Continue reading Saying how likely something is
German and English Academic Usage and academic translation
I have just started reading German and English Academic Usage and Academic Translation (2021), by Dirk Siepmann. This starts with an exercise of translating a short passage of German academic text. It is only one paragraph, though quite a long one: Seit Mitte der 1980er Jahre hat Michel Espagne sukzessive das Themenfeld des interkulturellen Transfers…… Continue reading German and English Academic Usage and academic translation
Tha and others
More for the menu translation collection. “The ed infusi” translated as “Tha and others”. “Tha” must be an odd blend—if that’s the right term in this context—of “the” and “cha”. And “others” is pitifully inadequate as a translation of infusi. From Da Giovani, a restaurant in Rome, 2018
Leaning out of windows
Curious update on the warning signs I remember from many European train journeys in the 70s and 80s. Now the English and German versions still warn us not to lean out of the window: Nicht Hinauslehnen It is dangerous to lean out. Though I’m fairly sure the English version used to be more direct, something…… Continue reading Leaning out of windows